نُشر في الإتحاد 12316
بتاريخ
كتب كتب كتب
ترجمة الأدب الإماراتي إلى اللغة الانجليزية، ومشروع المقايضة بالكتب
شهد معرض أبوظبي الدولي للكتاب الذي نظمته هيئة أبوظبي للثقافة والتراث في الفترة من 17 - 22 من الشهر الجاري عدداً من المبادرات المهمة التي تجاوب معها الجمهور بشكل عام ولقيت إقبالاً من فئة الشباب على نحو خاص. من بينها النشاط الذي شهده جناح وزارة الثقافة والشباب وتنمية المجتمع التي أطلقت مبادرتين مهمتين ونفذت نشاطين ناجحين أيضاً، أما المبادرتين فهما: ترجمة الأدب الإماراتي إلى اللغة الانجليزية، ومشروع المقايضة بالكتب. وأما النشاطين فهما: الشراء التشجيعي والمسابقة الثقافية. وعن مشروع الترجمة قال الشاعر والمترجم المصري محمد عيد إبراهيم المشرف على مشروع ترجمة الكتب الإماراتية من اللغة العربية إلى الإنجليزية إن المشروع ''يهدف إلى ترجمة الكتب الإماراتية إلى اللغة الانجليزية، فالترجمة كما هو معروف تنقل الحضارات من منطقة إلى أخرى، وتستكمل أدوات المعرفة، وفي هذا الإطار قامت الوزارة بإطلاق مبادرة لنشر الفكر والإبداع الإماراتي إلى لغات أخرى، بغية الاسهام في تصحيح الصورة المغلوطة عن الشرق''.وحسب عيد، ستقوم الوزراة بإصدار قرابة 12 كتابا مختلفاً من بينها: ''رواية مجبل بن شهوان'' للروائي علي أبو الريش، والمجموعة القصصية ''هاجر'' للقاصة سلمى مطر سيف، وديوان ''ثلاثة أرباع الغيم'' للشاعر حبيب الصايغ، وديوان ''رجل مجنون لا يحبني'' للشاعرة والفنانة التشكيلية ميسون صقر القاسمي''.وتابع عيد: ''في مجال المسرح قام المشروع بترجمة مسرحية ''مجاريح'' لإسماعيل عبد الله، و''تأثير المتغيرات على المسرح الخليجي'' للدكتور حبيب غلوم العطار، وفي مجال التراث ترجم كتاب ''الأصول التاريخية لأسماء المواضع بالإمارات'' للشاعر والباحث أحمد محمد عبيد، و''الذاكرة الشعبية'' للباحث عبد العزيز المسلم، و''زينة المرأة في الإمارات'' للباحثة شيخة الجابري''. ( الإتحاد 12316 )